kneejnick1 (kneejnick1) wrote,
kneejnick1
kneejnick1

Categories:

Мне не нравится тот человек. Я должен больше узнать о нем.




Очередная книга под названием "GET THE TRUTH" (что-то типа: доберись до правды или извлеки правду) от старых "знакомых" из компании QVerity - Фила Хьюстона (25 лет в ЦРУ, начинал простым специалистом по допросам, дослужился до начальника безопасности "Фермы"), Майкла Флойда (35 лет службы в армейской полиции, ЦРУ и АНБ инструктором и специалистом по допросам) и Сюзан Карнисеро (20 лет в ЦРУ специалистом по допросам). Книга продолжает рассказ о ненасильственной методике проведения допросов ЦРУ и приводит примеры реальных (с изменением имен, мест и т.д.) интервью и допросов. Ниже приводятся несколько отрывков из книги.


Фил Хьюстон

Майкл Флойд


Сюзан Карнисеро



Если в ангийском языке и есть слово перегруженное негативными значениями - то этим словом является слово допрос (interrogation). Это слово вызывает эмоции и создает нервозность. На это есть причина. В самом распостраненном контексте в котором мы слышим и читаем о нем, это слово наводит на нас картинки интенсивного вербального оскорбления и даже физического насилия. Допрос понимается как грубое, принуждающее и даже угрожающее мероприятие. В следствии этого, для дискусии по этой теме мы считаем, нам необходимо начать с определения слова в контексте в котором мы его понимаем, в контексте его наиболее успешного применения - ненасильственного. Нам следует также упомянуть, что мы используем слово извлечение (elicitation) на равных правах со словом допрос. И тут напрашивается очевидный вопрос: независимо от того как мы называем этот процесс, в чем же он заключается?

Идея очень проста: представьте процесс созданный для того, чтобы повлиять и убедить человека раскрыть информацию, которую он хочет по какой-либо причине скрыть. Тогда какая же разница между интервью и допросом? Интервью - это способ сбора информации у человека, которую у него нет причин скрывать. Еще одно одно довольно понятное различие: интервью является диалогом. Допрос, как бы это не противоречило здравому смыслу, является монологом.

Как бы оба процесса не различались, переключение из режима интервью в режим допроса должно быть достигнуто незаметно и неощутимо для допрашиваемого. Это достигается так называемым переходным высказыванием (transition statement). Переходное высказывание занимает одно или два первых предложения в начале монолога допрашивающего. Оно принимает форму прямого указания проблемы (direct observation of concern - DOC) или прямого указания вины (direct observation of guilt - DOG) или средний вариант между двумя.

DOC - находится на одном (нижнем) конце спектра вашей собственной уверенности как допрашивающего. Например, в аптеке обнаружилась пропажа таблеток оксикодона. Одно из подозрений пало на сотрудницу по имени "Джен". Ваше первое предложение DOC может быть таким:

"Джен, я хочу чтобы ты знала, что твое содействие в этом вопросе очень поможет нам и я действительно буду признателен за него. Дело в том, что кое-что из того что ты говоришь не состыковывается и мне необходима твоя помощь чтобы понять что."

Скажем, при внутреннем разборе становится понятно, что несмотря на отрицания Джен - она единственная сотрудница, которая могла украсть таблетки. Ваш уровень уверенности повышается и приближается к другому уровню (верхнему) спектра. Соответственно ваше переходное высказывание становится DOG и может принять следующую форму:

"Джен, я должен тебе сказать, основываясь на нашем предыдущем разговоре, основываясь на нашем внутреннем разборе и основываясь на всех фактах которые мы собрали, что нет абсолютно никаких сомнений, что ты тот человек который взял таблетки оксикодона."

Средним вариантом могло бы быть:
"Джен, к этому моменту мы знаем что. Мы также знаем кто. Но мы не знаем зачем. И это как раз то о чем тебе и мне необходимо поговорить."

Помните, что во всех трех случаях, хотя слова используются и разные, высказывания производятся абсолютно в одной и той же манере - тон голоса низкий, голос мягкий, скорость речи неторопливая. Ситуация, по самой своей природе делает из вас противников. Но вы скрываете этот факт - всей своей манерой поведения. Заметьте, как в приведенном выше DOG - вы говорите "разбор", а не "расследование". Вы говорите "взяла" оксикодон, а не "украла" его. Эти нюансы позволяют держать Джен в так называемом режиме краткосрочного мышления. Очень важно, чтобы ваши высказывания не запускали мыслей дальнейших последствий - например мысль об увольнении с работы или срока в тюрьме.

продолжение следует...

п.с. Заглавие поста взято из высказывания Авраама Линкольна - "I do not like that man. I must get to know him better."
Tags: Идеи, Разведка
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment